诗,行了?我起床,行了?“田宁被霓罗彻底给闹醒了。
起来。
清晨,山里路边的草儿都是披着一层白蒙蒙的晨露,太阳刚刚斜着照到的时候,看着到处一片晶莹。
两匹马儿拉着马车轻盈地驶来,那草上的露珠儿就都纷纷惊碎,草儿也就从那白蒙蒙中又露出来了。
马车的后面,自然就在那一片白蒙蒙中留下了几道翠绿。
车上,田宁在赶着马车,踏赞还在迷迷瞪瞪地睡着呢,刚才踏赞也是被霓罗大呼小叫地喊起来的。
而霓罗呢,坐在田宁身旁,抱着他的胳膊,美得像个小媳妇儿一样,一边还叽叽喳喳地和田宁唠叨着。
“傻儿,今天咱们不打鱼,把舢板摇到那海湾里,就在那里看海,好不好?好不好吗?“
“好~~~。”
“傻儿,我们俩今天在海里比赛游泳好不好?“
田宁白了霓罗一眼,“好~~~,只要你好意思和我比。“
“哎呀,我给你避水魔珠用嘛!喏,上次给你,你说不用,拿着。“霓罗翻了一下手,那颗银白色的避水魔珠就隐在了田宁的空间魔戒里。
“傻儿,我还要你唱歌、吟诗给我听,行吗?“
“行~~~。”田宁被霓罗缠得有些头疼了,“霓罗,你的不列颠语学得怎么样了?”
“Very good, I think. I am working on it every day.”
“That’s good.你知道吗,学习就是要天天抓紧不放松,有个伟人说的好,好好学习,天天向上。“
“我一定会的……就是 Good good study, day day up,是吗?“霓罗在琢磨着。
“这个么……不同语言之间的翻译,很多时候不能只是翻译字面,而是要把字里行间的意思也翻译出来。“田宁耐心地给霓罗解释着。
”我给你讲一个例子。“反正路上没事,田宁一边赶着马车,一边和霓罗聊着。
“有一个不列颠人到一个华夏人家里谈生意,旁边坐着一个翻译的人。
这个翻译的人不列颠语不是非常熟练,只能机械地翻译一些字词。
不列颠客人来到后,华夏主人客套了一番,自然要介绍自己的夫人。
介绍了之后,不列颠客人客气地赞美了这位夫人,She’s so ……“
“Geous!”霓罗抢着说,她还记得一起去踏赞在山里的家时学的这个词。
“Yes, geous.”田宁很高兴,霓罗的记忆力真是过耳不忘啊。
“然后嘛,华夏主人自然就谦虚着回答说,哪里呢,哪里呢。
可这旁边的翻译,就直接按字面把哪里两个字翻译给那位不列颠客人了,where, where.
这位客人一听,这主人可是真够直接啊,还要问她夫人到底哪里漂亮呢。
Her face ……
哪里哪里……
Her eyes……
哪里哪里……
Her…… her…… her everywhere.”
旁边的霓罗已经是咯咯咯咯笑开了。
想象着那位可怜的不列颠客人,被华夏主人穷追不舍地问着自己的夫人到底哪里漂亮,霓罗笑得前仰后合了。
看霓罗笑够了,田宁才又问起来,“你现在在学习哪一部分呢?“
“在学习形容词的比较级,挺烦人的,还得一个一个地去记。“
“嗯,是的,不过,只要你每天都记住一点,就会不断进步的。那我考一考你,good
『加入书签,方便阅读』