返回第281章 海外反响(一)(第2/2页)  大国文娱首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一章

特效的预算比这个年代香港最大牌的明星还要贵

    由于新创业电子和菲力克斯公司的电脑特效技术,是对外开放服务的。在阿瓦隆之庭的广告效应之下,菲力克斯动画的特效订单多的令人发指,不得不扩编公司的团队,专门组建了对外服务的“菲力克斯特效工作室”。

    到了90年代,影视和动画行业的cg特效普及,绝大部分的业界人士所用的特效软件和工具,都是菲力克斯特效工作室卖出去的普及版本。

    1985年1月1日,阿瓦隆之庭登陆日本市场。虽然,林棋有点中二的想要上中文配音日语字幕。但最终还是选择日语重新配音,毕竟,这个年代的华语片还未强大到让人看字幕的程度。

    这个年代不另外配音,让人看字幕的主要是好莱坞电影,不少的好莱坞大片,英文配音添加翻译字幕就直接能拿到电影院上映。日本动漫在这个年代还未自信到搞日语配音配字幕就卖到海外市场。

    后来直接给字幕,而不在当地找配音重配,也是日本动漫真正的强势起来,并且,吸引了很多声优控。配上本土母语,但配音未必能让人满意,所以,就直接只给字幕不重新配音了。

    港片强势的时期,也搞过只给粤语配音,字幕中文繁体,爱看不看。但这是极少数,大部分港片只要资金足够,都是两个版本配音,粤语、普通话,如果考虑国际市场还会有英文配音。

    当然,目前中文版阿瓦隆之庭配音阿尔托莉雅的李心悦,由于是大量配音人员中海选,其还是非常契合阿尔托莉雅的气场,有点类似于后世的川澄绫子配吾王的声线,几乎是讲中文的川澄绫子。

    但为了日本市场票房着想,还是专门找了日本当地的配音。当然了,其日本配音也是极其严苛,光是配音就烧掉了1亿日元预算。

    原本,日本市场就有“声优拯救动画”的奇迹,一些质量很粗糙的动画,就靠着声优这个优点,把整个动画的人气给捧红了。

    而阿瓦隆之庭在这个年代则是碾压级的质量,在日本上映的首日,票房既突破5000万日元。

    后来,这部电影在日本的总票房达到86亿日元,并未打破日本票房市场的记录,但却是华语电影在日本市场取得的最高纪录。

    更关键的是电影下画之后,阿瓦隆之庭的vcd版本,提供中日英三语配音切换,中文配音版本的阿瓦隆之庭也出奇在日本的御宅族群体获得了巨大的反响。

    以至于,这给后来fate系列在日本市场,直接不用日文配音,而是采用中配打下了坚实的人气基础。飘天文学小说阅读_www.piaotianx.com

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一章